ХрестоматияЯзыки

Развитию отечественной фонологии в 1920–1930-е годы способствовал анализ множества разнообразных языков Советского Союза, поддерживаемый развернувшейся в государственном масштабе работой по  языковому строительству и, в частности, созданию и совершенствованию письменности.

Изначально в проекте «Лингвистика утраченная и обретённая» предполагалось более подробно заниматься исследованием балтийских языков (литовской акцентологии и латгальской фонологической системы), однако открывшийся архивный материал потребовал расширения области наших исследований, поэтому на данной странице представлены и другие языки.

Обращение внимания на балтийские языки не случайно. Общеизвестная архаичность их при одновременном  близком родстве и тесных ареальных связях с русским языком издавна обеспечивает плодотворное взаимодействие лингвистов, занимающихся соответствующей проблематикой. Не все проблемы здесь, однако, являются решёнными. Методологическая важность архаичных систем балтийских языков для описания русского языка может быть показана на двух примерах. Во-первых, система свободного ударения литовского языка в разные периоды своего развития представляет замечательные параллели и ориентиры для описания акцентологической системы русского языка (некоторые черты этого отмечены в работах В. А. Дыбо и А. А. Зализняка), постижение законов такого исторического развития позволяет постулировать акцентные свойства и категории не случайным образом, а в соответствии с логикой их возникновения. Во-вторых, мало изученная и практически неизвестная специалистам по общему языкознанию и славистам фонологическая система латгальского языка (или верхнелатышского диалекта) являет собой не только пример прямой параллели к реконструируемому праславянскому состоянию периода внутрислогового сингармонизма (то есть позволяет наблюдать сходные явления и оценивать реалистичность реконструкции), но даёт богатый материал для анализа вопроса о языковых системах переходной зоны между языками слогового и фонемного строя. Кроме того, несомненно, заслуживают внимания работы российских учёных по балтийскому языкознанию, неоправданно забытые или оставшиеся ненапечатанными. Опыт изучения балтистического наследия главы Московской лингвистической школы Ф. Ф. Фортунатова демонстрирует его ведущую роль не только как учёного, но и как организатора научных исследований в Латвии и Литве. В университетах России получили образование или иным образом были тесно связаны с ними такие блестящие учёные-балтисты, как К. Буга, Я. Эндзелин, П. Шмитс, Ю. Плакис и др. (ограничиваемся именами авторов, специально занимавшихся и вопросами фонетики), среди которых необходимо особенно отметить Анну Абеле — создателя фундаментальной теории слога, труды которой требуют всестороннего осмысления. Нельзя оставить без внимания и историю латышского (латгальского) и литовского языков в Советской России, где в исследуемый период проживали десятки тысяч выходцев из Прибалтики, также втянутых в процесс языкового строительства. Из названных этносов до сих пор предметом специального изучения являлись лишь латгальцы (совместные экспедиции СПбГУ и Латвийского университета 2004–2009 гг. в Красноярском крае и прилежащих территориях), в частности, печатные издания на латгальском языке (школьные учебники латгальского, грамматики, написанные В. Дашкевич), архивные материалы. Аналогичную картину следовало бы составить по латышам и литовцам.

Литовский

Истории развития литовской акцетнологической системы интересна ввиду ряда прозрачных и поучительных примеров морфонологизации фонологических различий, вмешивающихся в постановку ударения; важно и изучение истории литовской акцентологической науки, её развития в связи с постепенной детализацией языкового материала и совершенствованием теоретических положений (см. обзор А. Е. Сапожинской).

Латгальский

Молдавский

Эрзянский

Абхазский

Грузинский