Об образцах литовско-русского словаря, составленного Е.И.Гилюсом, и о статье кс. Ант. Барановского «О литовском словаре и правописании». Записка А.Потебни

«Записка А. Потебни» представляет собой рецензию на литовско-русский словарь, составленный в 1876 г. учителем Варшавской гимназии Е.И.Гилюсом, и на статью А.Баранаускаса «О литовском словаре и правописании», которая тоже создавалась как отзыв на этот словарь. Рукопись хранится в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН [Ф.9, Оп.1, № 517]. Её объём составляет 86 страниц.

Круг вопросов, затронутых в рецензии А.А.Потебни, достаточно широк (способы перевода литовских возвратных глаголов на русский язык; категория вида в славянских языках; применение русской азбуки к литовскому языку и др.), поэтому она является не просто вехой в истории изучения балтийских и славянских языков, но актуальна и для современных исследований.

Подробнее о рукописи

Рецензия А.А.Потебни «Об образцах литовско-русского словаря, составленного Е.И.Гилюсом, и о статье кс. Ант. Барановского “О литовском словаре и правописании”. Записка А. Потебни» не обозначена в списке трудов и статей А.А.Потебни [Вольтер 1892]. Один из учеников А.А.Потебни, В.И.Харциев, составил в 1892 г. список работ учёного, оставшихся в рукописи после его смерти. Однако в этом списке о существовании «записки» не упоминается: она, видимо, относится к пункту «ещё не разобранные материалы». Удалось найти лишь одно упоминание о ней в письме А.А.Потебни И.В.Бодуэну де Куртенэ от 14.10.1878, которое приводится в книге В.Ю.Франчук «А.А.Потебня»: «Академия почтила меня поручением разобрать образцы Литовского словаря Гилюса и статью Барановского об этом словаре и о литовском языке» [Франчук 1986: 108].

Примечательно, что ни рецензии, ни литовско-русский словарь Е.И.Гилюса не были напечатаны. Ровно через 20 лет со значительными изменениями и, соответственно, под другим названием - «Заметки о литовском языке и словаре» - вышла статья А.Баранаускаса [Баранаускас 1898]. Место хранения рукописи словаря Е.И.Гилюса пока не известно.

Трудности, возникшие при издании статьи А.Баранаускаса, объясняются тем, что он приводил в ней литовские примеры латиницей, на что существовал в то время запрет (введённый в 1864 г. после польско-литовского восстания 1863 г.). Причины, по которым не были напечатаны словарь Е.И.Гилюса и рецензия А.А.Потебни, не так очевидны. Языковеды того времени придерживались разных мнений в вопросе о применении русской азбуки к литовскому языку: А.Баранаускас, И.А.Бодуэн де Куртенэ защищали право литовцев использовать латиницу, другие, напротив, разрабатывали наилучшие способы отражения литовских звуков кириллическим алфавитом. А.А.Потебня как раз относился к тем языковедам, которые не видели вреда в использовании кириллицы в литовском языке, поэтому трудностей при издании не должно было возникнуть (в рецензии он предлагал применять русскую азбуку для записи литовских примеров в научных текстах). Скорее всего, "записка" просто разделила судьбу многих других трудов А.А.Потебни, так и оставшихся в архиве ученого ненапечатанными. Словарь же, по-видимому, просто не сочли нужным печатать, после того как А.Баранаускас и А.А.Потебня указали на большое количество неточностей в нем, а также из-за его вторичности в целом (Е.И.Гилюс очень многое заимствовал из «Словаря литовского языка» Г.Нессельманна [Nesselmann 1851]). Ко времени написания рецензий словарь еще не был окончен (были созданы статьи лишь на отдельные буквы), поэтому можно также предположить, что работа над ним была просто приостановлена. Словарю Е.И.Гилюса было оказано столько внимания со стороны лингвистов, так как к тому времени ещё не существовало ни одного литовско-русского словаря. Его издание могло бы стать важным событием.

 

Литература

Баранаускас 1898 - Баранаускас А. Заметки о литовском языке и словаре. Санктпетербург, 1898.

Вольтер 1892 - Вольтер Э.А. А.А.Потебня (1835-1891). Библиография. Материалы для биографии А.А.Потебни // Сборник Отделения русского языка и словесности. Т. 53. № 8. СПб., 1892.

Франчук 1986 - Франчук В.Ю. А.А.Потебня. M., 1986.

Nesselmann 1851 - Nesselmann G. Wörterbuch der Littauischen Sprache. Königsberg, 1851.

Екатерина Федорина (katia.fedorina ◊ gmail.com)

Текст

 

Последнее обновление: 13-06-2008